对于第一次接触标(biāo)书(shū)这块, 很多的标书(shū)词都是不太明白的,今天(tiān)我(wǒ)们专(zhuān)门做长沙标(biāo)书的开云和品瑞(ruì)要与(yǔ)大家分享(xiǎng)的就是(shì)标书中常用的一(yī)个词,标书翻译(yì),什么是标书翻译(yì)了,下面我(wǒ)们就(jiù)一起来看看吧。
标(biāo)书翻译是整(zhěng)个投标(Bidding)过程的(de)重(chóng)要一环。标书翻译(yì)必(bì)须表达出投(tóu)标人全部意愿,不能有疏漏。标书翻译也(yě)是投标人投(tóu)标编制投标书(Bid)的(de)依(yī)据(jù),投标人(Bidder)必须对招标人(Tenderee)的标书内容(róng)进行(háng)实质性的响应,否则被判定为无效标(按废弃标处理)。 标书翻译(yì)是(shì)法律翻译和商(shāng)业翻(fān)译(yì)的结合。因为在标书中即有带有法律要约性(xìng)质的各种(zhǒng)邀约和承诺,同(tóng)时为(wéi)了全面介绍自己和赢得投标方(fāng)的信任和好感,需要同时使(shǐ)用(yòng)极富影响力的商业用语。翻译需要(yào)依靠严(yán)格的质量控制体系、规范化(huà)的运作流程独特的审核(hé)标(biāo)准为客户提供一流(liú)的标书翻译服(fú)务,标书翻译的五项原则:全面反映(yìng)使用单位(wèi)需求的原(yuán)则;科(kē)学合理的原则;术(shù)语、词(cí)汇库专业、统(tǒng)一原则; 维护投标方(fāng)的(de)商业秘(mì)密及(jí)国家利益的(de)原(yuán)则; 保(bǎo)质、准时(shí)交稿。
标书翻译的要求是非常高的(de),对于标书方面(miàn)有什么不明白的地方,随时可(kě)以咨询我们品(pǐn)瑞(ruì)哦(ò),我们可是有着(zhe)十多(duō)年的长沙标书制作经验(yàn),对(duì)于各(gè)种标(biāo)书都是非常熟悉的,从认识我们到中标,我们都是会在您身边。